General Statistics

From:   ever     To:   now     Change date range
 
Geo Map
Region #
EU - Europe 17333
NA - North America 5938
AS - Asia, other 2918
SA - South America 1626
AF - Africa 233
OC - Oceania 50
Unknown 103
Total 28201
Country #
PT - Portugal 6647
US - United States of America 5889
PL - Poland 3673
CN - China 2183
DE - Germany 2002
BR - Brazil 1575
NL - Netherlands 1528
IE - Ireland 650
RU - Russian Federation 580
TR - Turkey 447
other - Other Country 3023
Total 28197
City #
Warsaw 3626
Amsterdam 1472
Beijing 1416
Lisbon 1208
Redmond 884
San Jose 585
Coimbra 582
Ashburn 465
Mountain View 452
Secaucus 370
other 13680
Total 24740
Most viewed items #
ID: 5088 - Os Contos de Perrault em Portugal no Estado Novo 1789
ID: 5090 - Do outro lado, do lado do outro : tradução comentada de três capitulos da obra Textos literarios y contextos escolares: la escuela en la literatura y la literatura en la escuela, de Carlos Lomas (org.) 1452
ID: 5086 - O naturalismo na Península Ibérica : Eça de Queirós e Leopoldo Alas "Clarín" 1381
ID: 5087 - Vocabulário jurídico para tradutores de português-alemão 1093
ID: 5105 - Quem dá menos? Preços e orçamentos na tradução freelance 1054
ID: 20323 - Turismo e Tradução - A Importância da Tradução na Área do Turismo 1041
ID: 5099 - Tecnologias de tradução : uma proposta curricular 1029
ID: 5093 - As palavras na cozinha de Jamie Oliver : análise da tradução portuguesa de The Naked Chef 994
ID: 20336 - Relatório de Estágio Tradução Técnica - A Tradução de Instruções 982
ID: 5092 - Mia Couto em inglês : inconvenções de tradução em A Varanda do Frangipani - Under the Frangipani 981
ID: 5106 - A tradução de textos legislativos: uma atividade intrinsecamente comparativa de Direito. Análise com base no BGB 912
ID: 5098 - De A Streetcar Named Desire a Um Bonde Chamado Desejo : o percurso discursivo de apresentação da personagem Stanley Kowalski em duas traduções brasileiras 900
ID: 5109 - Património e Tradução 886
ID: 5089 - Tradução de literatura infantil e juvenil : análise de duas traduções portuguesas de Charlie and the Chocolate Factory, de Roald Dahl 875
ID: 5108 - O Tradutor-Neógrafo 863
ID: 5096 - Louisa May Alcott em português : análise de Mulherezinhas (1977) : uma crítica de tradução 845
ID: 5085 - As traduções de Ilse Losa no Período do Estado Novo: mediação cultural e projecção identitária 831
ID: 20338 - Relatório de Estágio - Übersetzung im Fachbereich der Kunst 824
ID: 5101 - “Alice por artes de Narizinho”: Alice no País das Maravilhas, de Monteiro Lobato 821
ID: 5102 - Diferenças tradutivas entre o Português Europeu e o Português do Brasil: algumas observações num contexto específico de Tradução Técnica 806
ID: 5091 - Tradutores e propagandistas: da tradução como ferramenta de propaganda do Estado Novo no estrangeiro e da indústria que se desenvolveu em torno desta no Secretariado da Propaganda Nacional-Secretariado Nacional de Informação 781
ID: 5100 - A Encomenda de Tradução e o "Fator Humano": Traduzir da OMS para a Ordem dos Enfermeiros 765
ID: 5103 - Traduzir Mea Culpa ao ritmo de Louis-Ferdinand Céline 704
ID: 20334 - O tradutor técnico automóvel: desafios e competências na era da globalização 687
ID: 5097 - Tradução intersemiótica : "traduzir a visão noutros sentidos" : guião de produção de livro infantil para crianças cegas 662
ID: 20333 - Traduzir Andrei Makine - Tradução comentada de Le livre des brèves amours éternelles 617
ID: 5095 - O primado do imaginário na tradução da literatura juvenil ou O "Estrangeiro" como fonte de aprendizagem e construção do Eu 594
ID: 20326 - Legendagem Interlinguística para Surdos do filme de Animação Brave - Indomável de Mark Andrews (2012) 579
ID: 5104 - A tradutora, a língua inglesa, e a projecção do mundo académico: a love story (?) 551
ID: 20329 - “Tradução e análise da Primeira Parte de Supping with Partners, de Tom Holland.” 530
ID: 20332 - O lugar do “estrangeiro” na tradução de uma obra de literatura infanto-juvenil: Maroussia 520
ID: 5094 - Hans-Peter Dürr im Dialog zwischen Naturwissenschaft und Religion : Übersetzungsprojekt anhand des Werks Liebe-Urquelle des Kosmos (2008) 520
ID: 54413 - A tradução enquanto ferramenta de ensino interdisciplinar mandarim-português 200
ID: 54727 - Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective 132
Total 28201


Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Tot
2019 00 0000 59165259216 231231 1161
2020 179483 324330246198 1181226201 229191 2627
2021 201119 229179241212 112177117198 162193 2140
2022 229152 432144178123 119125208224 206228 2368
2023 135107 152190107 112147135220 254426 1814
2024 410297 284607382350 234000 00 2564
Ever 28201