Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/10316/101978
Title: | Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective | Other Titles: | Estilística de corpus e análise textual de relevância tradutória: uma abordagem inicial à obra de Denton Welch a partir de uma perspectiva funcionalista | Authors: | Braga, Guilherme da Silva | Keywords: | Corpus Linguistics; Corpus Stylistics; Literary Translation; Translation Studies; Functionalism; Denton Welch; Linguística de corpus; Estilística de corpus; Tradução literária; Estudos de tradução; Funcionalismo; Denton Welch | Issue Date: | 2020 | Serial title, monograph or event: | Diacritica | Volume: | 32 | Issue: | 3 | Abstract: | !is article is an e"ort towards interpreting the #ndings of a corpus-based stylistic
analysis of the short narrative “Sickert at St Peter’s” (1942), written by the English
writer and painter Denton Welch (1915–1948), within the larger framework for
translation-oriented text analysis presented by Christiane Nord in Textanalyse
und Übersetzen (2009). !e aim is to explore both the theoretical possibilities and
the practical applications of a corpus-based approach to the lexical analysis phase
of Nord’s model from a literary translation perspective, in which style and word
choice play a critical role. Once the statistical #ndings of the corpus-based analysis
are presented, the 25 highest-ranking keywords in the text are analyzed in context.
Translation briefs and literary translation in general are discussed, and a global
pre-translational strategy for translating “Sickert at St Peter’s” is presented. By way
of conclusion, it is argued that the method described promotes valuable insights for
literary interpretation and serves as a practical aid in developing a pre-translational
strategy for translating individual texts. O presente artigo propõe-se a interpretar os resultados de uma análise estilística da narrativa breve “Sickert at St Peter’s” (1942), do escritor e pintor inglês Denton Welch (1915–1948), feita de acordo com os métodos da linguística de corpus no contexto da análise textual de relevância tradutória apresentada por Christiane Nord em Textanalyse und Übersetzen (2009). O objetivo é explorar as possibilidades teóricas e as aplicações práticas de uma abordagem de corpus na fase de análise lexical que compõe o modelo de Nord sob a perspectiva da tradução literária, em que o estilo e as escolhas lexicais desempenham um papel fundamental. Após uma apresentação dos resultados da análise, as 25 palavras-chave de maior destaque são analisadas em contexto. Procede-se então a uma discussão sobre as especi#cações tradutórias e a tradução literária em geral e à apresentação de uma estratégia pré-tradutória global passível de ser aplicada à tradução de “Sickert at St Peter’s”. O estudo conclui que a metodologia descrita oferece um contributo valioso para a interpretação de textos literários e serve como uma ferramenta prática no desenvolvimento de estratégias pré-tradutórias aplicáveis a textos literários individualmente considerados. |
URI: | https://hdl.handle.net/10316/101978 | ISSN: | 2183-9174 0870-8967 |
DOI: | 10.21814/diacritica.580 | Rights: | openAccess |
Appears in Collections: | FLUC Secção de Tradução - Vários |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Corpus-stylistics-in-translationoriented-text-analysis-Approaching-the-work-of-denton-welch-from-a-functionalist-perspectiveDiacritica.pdf | 186.09 kB | Adobe PDF | View/Open |
Page view(s)
101
checked on Apr 24, 2024
Download(s)
88
checked on Apr 24, 2024
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Altmetric
This item is licensed under a Creative Commons License