Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/101978
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorBraga, Guilherme da Silva-
dc.date.accessioned2022-09-22T11:23:59Z-
dc.date.available2022-09-22T11:23:59Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.issn2183-9174-
dc.identifier.issn0870-8967-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10316/101978-
dc.description.abstract!is article is an e"ort towards interpreting the #ndings of a corpus-based stylistic analysis of the short narrative “Sickert at St Peter’s” (1942), written by the English writer and painter Denton Welch (1915–1948), within the larger framework for translation-oriented text analysis presented by Christiane Nord in Textanalyse und Übersetzen (2009). !e aim is to explore both the theoretical possibilities and the practical applications of a corpus-based approach to the lexical analysis phase of Nord’s model from a literary translation perspective, in which style and word choice play a critical role. Once the statistical #ndings of the corpus-based analysis are presented, the 25 highest-ranking keywords in the text are analyzed in context. Translation briefs and literary translation in general are discussed, and a global pre-translational strategy for translating “Sickert at St Peter’s” is presented. By way of conclusion, it is argued that the method described promotes valuable insights for literary interpretation and serves as a practical aid in developing a pre-translational strategy for translating individual texts.pt
dc.description.abstractO presente artigo propõe-se a interpretar os resultados de uma análise estilística da narrativa breve “Sickert at St Peter’s” (1942), do escritor e pintor inglês Denton Welch (1915–1948), feita de acordo com os métodos da linguística de corpus no contexto da análise textual de relevância tradutória apresentada por Christiane Nord em Textanalyse und Übersetzen (2009). O objetivo é explorar as possibilidades teóricas e as aplicações práticas de uma abordagem de corpus na fase de análise lexical que compõe o modelo de Nord sob a perspectiva da tradução literária, em que o estilo e as escolhas lexicais desempenham um papel fundamental. Após uma apresentação dos resultados da análise, as 25 palavras-chave de maior destaque são analisadas em contexto. Procede-se então a uma discussão sobre as especi#cações tradutórias e a tradução literária em geral e à apresentação de uma estratégia pré-tradutória global passível de ser aplicada à tradução de “Sickert at St Peter’s”. O estudo conclui que a metodologia descrita oferece um contributo valioso para a interpretação de textos literários e serve como uma ferramenta prática no desenvolvimento de estratégias pré-tradutórias aplicáveis a textos literários individualmente considerados.pt
dc.language.isoengpt
dc.rightsopenAccesspt
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/pt
dc.subjectCorpus Linguisticspt
dc.subjectCorpus Stylisticspt
dc.subjectLiterary Translationpt
dc.subjectTranslation Studiespt
dc.subjectFunctionalismpt
dc.subjectDenton Welchpt
dc.subjectLinguística de corpuspt
dc.subjectEstilística de corpuspt
dc.subjectTradução literáriapt
dc.subjectEstudos de traduçãopt
dc.subjectFuncionalismopt
dc.subjectDenton Welchpt
dc.titleCorpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspectivept
dc.title.alternativeEstilística de corpus e análise textual de relevância tradutória: uma abordagem inicial à obra de Denton Welch a partir de uma perspectiva funcionalistapt
dc.typearticlept
degois.publication.firstPage227pt
degois.publication.lastPage248pt
degois.publication.issue3pt
degois.publication.titleDiacriticapt
dc.peerreviewedyespt
dc.identifier.doi10.21814/diacritica.580-
degois.publication.volume32pt
dc.date.embargo2020-01-01*
uc.date.periodoEmbargo0pt
item.grantfulltextopen-
item.cerifentitytypePublications-
item.languageiso639-1en-
item.openairetypearticle-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.fulltextCom Texto completo-
Appears in Collections:FLUC Secção de Tradução - Vários
Show simple item record

Page view(s)

110
checked on May 8, 2024

Download(s)

90
checked on May 8, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric

Altmetric


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons