Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10316/25128
Title: “Alice por artes de Narizinho”: Alice no País das Maravilhas, de Monteiro Lobato
Authors: Duarte, Katarina Queiroga 
Orientador: Santos, Isabel Pedro
Hörster, Maria Antonio
Keywords: Tradução Literária
Issue Date: 21-Jan-2014
Abstract: A presente dissertação se propõe analisar as obras Alice’s Adventures in Wonderland (1865), de Lewis Carroll, e a sua tradução, Alice no País das Maravilhas (1931), feita para as crianças brasileiras por Monteiro Lobato. Os textos de partida e de chegada em análise neste estudo foram produzidos em épocas e contextos históricos e culturais diversos, pelo que fará parte desta dissertação a análise de algumas das diferenças culturais entre as duas obras. A apreciação comparativa das obras iniciará com um estudo sobre o tradutor e em seguida sobre o autor do texto original, as obras serão analisadas segundo o modelo proposto pelos estudiosos José Lambert e Hendrik van Gorp no artigo “On Describing Translations”, publicado em The Manipulation of Literature (1985). Dentro da flexibilidade desse modelo, a análise se concentrará em comparar os dois autores e os dois textos dentro de seus respectivos sistemas. Conceitos do estudioso Gideon Toury sobre tradução literária foram cruciais para se chegar às conclusões que se apresentam.
Description: Dissertação de Mestrado em Tradução apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra.
URI: http://hdl.handle.net/10316/25128
Rights: openAccess
Appears in Collections:FLUC Secção de Tradução - Teses de Mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat
KATARINA_QUEIROGA_DUARTE.pdf2.01 MBAdobe PDFView/Open
KATARINA_QUEIROGA_DUARTE.pdf2.01 MBAdobe PDFView/Open
Show full item record

Page view(s) 50

445
checked on Nov 14, 2019

Download(s) 10

1,712
checked on Nov 14, 2019

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.