Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/25128
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorSantos, Isabel Pedro-
dc.contributor.advisorHörster, Maria Antonio-
dc.contributor.authorDuarte, Katarina Queiroga-
dc.date.accessioned2014-02-14T13:29:38Z-
dc.date.available2014-02-14T13:29:38Z-
dc.date.issued2014-01-21-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10316/25128-
dc.descriptionDissertação de Mestrado em Tradução apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra.por
dc.description.abstractA presente dissertação se propõe analisar as obras Alice’s Adventures in Wonderland (1865), de Lewis Carroll, e a sua tradução, Alice no País das Maravilhas (1931), feita para as crianças brasileiras por Monteiro Lobato. Os textos de partida e de chegada em análise neste estudo foram produzidos em épocas e contextos históricos e culturais diversos, pelo que fará parte desta dissertação a análise de algumas das diferenças culturais entre as duas obras. A apreciação comparativa das obras iniciará com um estudo sobre o tradutor e em seguida sobre o autor do texto original, as obras serão analisadas segundo o modelo proposto pelos estudiosos José Lambert e Hendrik van Gorp no artigo “On Describing Translations”, publicado em The Manipulation of Literature (1985). Dentro da flexibilidade desse modelo, a análise se concentrará em comparar os dois autores e os dois textos dentro de seus respectivos sistemas. Conceitos do estudioso Gideon Toury sobre tradução literária foram cruciais para se chegar às conclusões que se apresentam.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectTradução Literáriapor
dc.title“Alice por artes de Narizinho”: Alice no País das Maravilhas, de Monteiro Lobatopor
dc.typemasterThesispor
dc.peerreviewedYespor
dc.identifier.tid201520966-
uc.controloAutoridadeSim-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.openairetypemasterThesis-
item.cerifentitytypePublications-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCom Texto completo-
item.languageiso639-1pt-
crisitem.advisor.deptFaculty of Arts and Humanities-
crisitem.advisor.researchunitCECH – Center for Classical and Humanistic Studies-
crisitem.advisor.orcid0000-0002-4807-1268-
Appears in Collections:UC - Dissertações de Mestrado
FLUC Secção de Tradução - Teses de Mestrado
Files in This Item:
File Description SizeFormat
KATARINA_QUEIROGA_DUARTE.pdf2.01 MBAdobe PDFView/Open
KATARINA_QUEIROGA_DUARTE.pdf2.01 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record

Page view(s) 20

780
checked on Apr 16, 2024

Download(s) 5

3,900
checked on Apr 16, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.