Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/10316/101672
Title: | A tradução enquanto ferramenta de ensino interdisciplinar mandarim-português | Authors: | Coelho, Flávia da Silva | Orientador: | Plag, Cornelia Elisabeth Zhou, Miao |
Keywords: | Tradução enquanto ferramenta de ensino; Abordagem Comunicativa; Ensino de PLE a aprendentes chineses; Comunicação Intercultural; Contexto Pragmático-Funcional | Issue Date: | 6-Jun-2022 | Place of publication or event: | Coimbra | Abstract: | A prática da tradução pedagógica em contexto académico tem sido alvo de intensos debates e investigações ao longo das últimas décadas. No final do século XIX, o Método Direto de ensino de línguas estrangeiras ganhou o estatuto de “o mais viável” em alternativa ao Método Grammar-Translation que, no final do século XVIII e depois de reconhecidas algumas fragilidades, registou um declínio de adesão. As reformas no ensino levadas a cabo no contexto europeu e no contexto chinês em meados do século XX fizeram-se acompanhar pelas mesmas tendências: o pêndulo oscilou entre a vigência do Método Tradicional - Grammar-Translation, do Método Direto, do Método Audiolingual e, mais recentemente, da Abordagem Comunicativa. A Abordagem Comunicativa é frequentemente reivindicada em investigações desenvolvidas por especialistas, quer na área do ensino de línguas estrangeiras, quer na área da tradução, contudo, o panorama pragmático parece nem sempre corresponder. Apesar de se reconhecer a coocorrência de diferentes métodos de ensino em Portugal e na China, constata-se que o Método Tradicional ainda desempenha um papel preponderante na China, tal como o Método Direto, em Portugal. A par das (re)orientações metodológicas que visam atualmente a formação de agentes com competências comunicativas interculturais, encontra-se agora questionado e comprometido o papel da tradução. Com o intuito de apurar qual o impacto e pertinência da tradução enquanto ferramenta de ensino, foram desenvolvidos inquéritos por questionário direcionados a aprendentes chineses de Português Língua Estrangeira que frequentam o ensino superior português e aos seus professores. Lança-se um olhar atento a duas perspetivas distintas com o propósito de aferir qual a extensão implicada pela prática da tradução nestes contextos. Com a publicação dos resultados, pretende-se analisar a pertinência do papel da tradução pedagógica enquanto potencial elo de ligação entre dois países com línguas e práticas socioculturais e académicas distintas. | Description: | Tese de Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas e Tradução, na especialidade de Tradução, apresentada ao Departamento de Línguas, Literaturas e Culturas da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra | URI: | https://hdl.handle.net/10316/101672 | Rights: | openAccess |
Appears in Collections: | UC - Teses de Doutoramento FLUC Secção de Tradução - Teses de Doutoramento |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2_rev_tesefinal_corrigida_FC.pdf | 7.69 MB | Adobe PDF | View/Open |
Page view(s)
86
checked on Nov 28, 2023
Download(s)
152
checked on Nov 28, 2023
Google ScholarTM
Check
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.