Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/10316/17576
Título: | Tradução intersemiótica : "traduzir a visão noutros sentidos" : guião de produção de livro infantil para crianças cegas | Autor: | Santos, Sara Joana Branco dos | Orientador: | Santos, Isabel Pedro dos Neves, Josélia |
Palavras-chave: | Tecnicas de tradução; Literatura infantil -- tradução; Cegueira infantil | Data: | 2010 | Citação: | SANTOS, Sara Joana Branco dos - Tradução intersemiótica : "traduzir a visão noutros sentidos" : guião de produção de livro infantil para crianças cegas. Coimbra : [s.n.], 2010 | Resumo: | Este trabalho visa tratar a tradução da literatura infantil numa perspectiva tiflológica e apresentar um guião de produção de livro para crianças cegas. Primeiramente, apresenta-se uma contextualização teórica no âmbito dos Estudos
da Tradução Intersemiótica, seguindo-se uma contextualização geral sobre a cegueira e as suas implicações na idade infantil. Nos capítulos seguintes ponderam-se a reflexão sobre a educação da criança cega, a ponderação sobre a importância da leitura, a repercussão sobre o
estado da arte da literatura para a criança cega, e apresentam-se algumas breves soluções técnicas e tecnológicas existentes para a criação de livros em formato alternativo perante o estudo do caso “A Casa Azul”. Por fim, é elaborada uma reflexão crítica sobre a proposta do guião de livro
infantil para crianças cegas. ___The aim of this dissertation is to approach the translation of children’s literature from a blindness perspective and to present a script for a book aimed at blind children. Firstly a theoretical contextualization within the scope of Translation Studies will be presented, followed by a general approach on blindness and its implications in childhood. The following chapters include a reflection on the education of the blind child, the importance of reading, the state-of-the-art of blind children's literature and a brief presentation of some existing technical and technological solutions for alternative books creation that can be adapted to the “A Casa Azul” case study. Finally, a critical reflection is presented on the children’s book script proposed for the blind children. |
Descrição: | Dissertação de mestrado em Tradução, apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra | URI: | https://hdl.handle.net/10316/17576 | Direitos: | openAccess |
Aparece nas coleções: | UC - Dissertações de Mestrado FLUC Secção de Tradução - Teses de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Dissertação_ Sara_Joana_Branco_Santos.pdf | 5.34 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Visualizações de página 50
660
Visto em 17/jul/2024
Downloads 20
1.304
Visto em 17/jul/2024
Google ScholarTM
Verificar
Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.