Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/10316/17576
Título: Tradução intersemiótica : "traduzir a visão noutros sentidos" : guião de produção de livro infantil para crianças cegas
Autor: Santos, Sara Joana Branco dos 
Orientador: Santos, Isabel Pedro dos
Neves, Josélia
Palavras-chave: Tecnicas de tradução; Literatura infantil -- tradução; Cegueira infantil
Data: 2010
Citação: SANTOS, Sara Joana Branco dos - Tradução intersemiótica : "traduzir a visão noutros sentidos" : guião de produção de livro infantil para crianças cegas. Coimbra : [s.n.], 2010
Resumo: Este trabalho visa tratar a tradução da literatura infantil numa perspectiva tiflológica e apresentar um guião de produção de livro para crianças cegas. Primeiramente, apresenta-se uma contextualização teórica no âmbito dos Estudos da Tradução Intersemiótica, seguindo-se uma contextualização geral sobre a cegueira e as suas implicações na idade infantil. Nos capítulos seguintes ponderam-se a reflexão sobre a educação da criança cega, a ponderação sobre a importância da leitura, a repercussão sobre o estado da arte da literatura para a criança cega, e apresentam-se algumas breves soluções técnicas e tecnológicas existentes para a criação de livros em formato alternativo perante o estudo do caso “A Casa Azul”. Por fim, é elaborada uma reflexão crítica sobre a proposta do guião de livro infantil para crianças cegas.
___The aim of this dissertation is to approach the translation of children’s literature from a blindness perspective and to present a script for a book aimed at blind children. Firstly a theoretical contextualization within the scope of Translation Studies will be presented, followed by a general approach on blindness and its implications in childhood. The following chapters include a reflection on the education of the blind child, the importance of reading, the state-of-the-art of blind children's literature and a brief presentation of some existing technical and technological solutions for alternative books creation that can be adapted to the “A Casa Azul” case study. Finally, a critical reflection is presented on the children’s book script proposed for the blind children.
Descrição: Dissertação de mestrado em Tradução, apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra
URI: https://hdl.handle.net/10316/17576
Direitos: openAccess
Aparece nas coleções:UC - Dissertações de Mestrado
FLUC Secção de Tradução - Teses de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato
Dissertação_ Sara_Joana_Branco_Santos.pdf5.34 MBAdobe PDFVer/Abrir
Mostrar registo em formato completo

Visualizações de página 50

660
Visto em 17/jul/2024

Downloads 20

1.304
Visto em 17/jul/2024

Google ScholarTM

Verificar


Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.