Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/17576
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorSantos, Isabel Pedro dos-
dc.contributor.advisorNeves, Josélia-
dc.contributor.authorSantos, Sara Joana Branco dos-
dc.date.accessioned2011-11-09T11:34:15Z-
dc.date.available2011-11-09T11:34:15Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.citationSANTOS, Sara Joana Branco dos - Tradução intersemiótica : "traduzir a visão noutros sentidos" : guião de produção de livro infantil para crianças cegas. Coimbra : [s.n.], 2010por
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10316/17576-
dc.descriptionDissertação de mestrado em Tradução, apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbrapor
dc.description.abstractEste trabalho visa tratar a tradução da literatura infantil numa perspectiva tiflológica e apresentar um guião de produção de livro para crianças cegas. Primeiramente, apresenta-se uma contextualização teórica no âmbito dos Estudos da Tradução Intersemiótica, seguindo-se uma contextualização geral sobre a cegueira e as suas implicações na idade infantil. Nos capítulos seguintes ponderam-se a reflexão sobre a educação da criança cega, a ponderação sobre a importância da leitura, a repercussão sobre o estado da arte da literatura para a criança cega, e apresentam-se algumas breves soluções técnicas e tecnológicas existentes para a criação de livros em formato alternativo perante o estudo do caso “A Casa Azul”. Por fim, é elaborada uma reflexão crítica sobre a proposta do guião de livro infantil para crianças cegas.por
dc.description.abstract___The aim of this dissertation is to approach the translation of children’s literature from a blindness perspective and to present a script for a book aimed at blind children. Firstly a theoretical contextualization within the scope of Translation Studies will be presented, followed by a general approach on blindness and its implications in childhood. The following chapters include a reflection on the education of the blind child, the importance of reading, the state-of-the-art of blind children's literature and a brief presentation of some existing technical and technological solutions for alternative books creation that can be adapted to the “A Casa Azul” case study. Finally, a critical reflection is presented on the children’s book script proposed for the blind children.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectTecnicas de traduçãopor
dc.subjectLiteratura infantil -- traduçãopor
dc.subjectCegueira infantilpor
dc.titleTradução intersemiótica : "traduzir a visão noutros sentidos" : guião de produção de livro infantil para crianças cegaspor
dc.typemasterThesispor
dc.peerreviewedYespor
item.openairetypemasterThesis-
item.fulltextCom Texto completo-
item.languageiso639-1pt-
item.grantfulltextopen-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
Appears in Collections:UC - Dissertações de Mestrado
FLUC Secção de Tradução - Teses de Mestrado
Files in This Item:
File Description SizeFormat
Dissertação_ Sara_Joana_Branco_Santos.pdf5.34 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record

Page view(s) 50

660
checked on Jul 17, 2024

Download(s) 20

1,304
checked on Jul 17, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.