Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/94623
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorJiménez, Ana Patrícia Rossi-
dc.contributor.authorPereira, Laura Maria Ribeiro da Silva-
dc.date.accessioned2021-04-29T22:00:29Z-
dc.date.available2021-04-29T22:00:29Z-
dc.date.issued2020-12-15-
dc.date.submitted2021-04-29-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10316/94623-
dc.descriptionRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras-
dc.description.abstractO presente relatório visa relatar a experiência de estágio curricular realizado na empresa de tradução Editrad, Edições e Traduções, Lda, durante o período de 23 de setembro a 30 de novembro de 2019. A primeira parte, apresenta esta entidade de acolhimento e descreve os primeiros contactos, assim como os trabalhos desenvolvidos ao longo do estágio. A experiência de estágio serviu para atestar o importante contributo do desenvolvimento tecnológico para a tradução, ao contactar diariamente com ferramentas automáticas de tradução e, aos poucos, perceber o seu impacto não só nos próprios projetos como no próprio tradutor. A segunda parte visa apresentar as teorias funcionalistas, dos autores Hans J. Vermeer, Katharina Reiß, Justa Holz-Mänttäri e Christiane Nord, nomeadamente a apresentação da teoria de skopos, as diferentes tipologias textuais, o processo de ato translatório, e, sobretudo, a análise textual e a encomenda de tradução ou translation brief, as quais foram pano de fundo no desenvolvimento de competências práticas. Por último, a terceira parte deste relatório apresenta a tradução técnica, envolvendo a teoria e a sua aplicabilidade na prática da tradução, e tocando na relação cliente-tradutor e a influência deste primeiro na qualidade da tradução, através da análise de algumas encomendas de tradução. É também abordada a temática da machine translation ou tradução automática, apresentando definições teóricas e definindo as ferramentas de tradução utilizadas. Finalmente, uma reflexão pessoal acerca da automatização do tradutor no mercado atual da tradução será exposta, sendo objetivo deste relatório analisar o papel do tradutor técnico perante as ferramentas de tradução automática.por
dc.description.abstractThis report aims to showcase the experience of internship at the translation company Editrad, Edições e Traduções, Lda, from the 23rd of September to the 30th of November of 2019. The first part of this report presents this entity, describing the first impressions felt and the projects developed throughout my time at the internship.This intership experience served to attest to the important contribution of technological development in translation, by contacting daily with automatic translation tools and, little by little, realizing its impact not only on the projects themselves but also on the translator. The second part aims to present the functionalist approaches of the following authors: Hans J. Vermeer, Katharina Reiß, Justa Holz-Mänttäri and Christiane Nord, presenting the skopo's theory, the different text types, the translatorial action, e, most importantly, text analysis and the translation brief, background for the development of practical skills on the translation projects. Lastly, the third part of this report works on technical translation, questioning theory’s practical applicability on translation, and analysing the dichotomy of the relation client-translator and the client’s influence on translation’s quality. It will also be considered the topic of machine translation, presenting some of its theoretical definitions, and exploring the CAT tools used. Lastly, a personal reflection on the translator’s automation in today’s translation mark will be exposed, being its goal to analyse the role given to the technical translator when faced with an automatic translation.eng
dc.language.isopor-
dc.rightsopenAccess-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/-
dc.subjecttradução técnicapor
dc.subjecttradução automáticapor
dc.subjectCAT toolspor
dc.subjectencomenda de traduçãopor
dc.subjectclientepor
dc.subjecttechnical translationeng
dc.subjectmachine translationeng
dc.subjectCAT toolseng
dc.subjecttranslation briefeng
dc.subjectclienteng
dc.titleA Tradução Técnica: a automatização do tradutorpor
dc.title.alternativeTechinal Translation: the translator’s automationeng
dc.typemasterThesis-
degois.publication.locationFaculdade de Letras da Universidade de Coimbra-
degois.publication.titleA Tradução Técnica: a automatização do tradutorpor
dc.peerreviewedyes-
dc.identifier.tid202713490-
thesis.degree.disciplineEstudos de Tradução-
thesis.degree.grantorUniversidade de Coimbra-
thesis.degree.level1-
thesis.degree.nameMestrado em Tradução-
uc.degree.grantorUnitFaculdade de Letras-
uc.degree.grantorID0500-
uc.contributor.authorPereira, Laura Maria Ribeiro da Silva::0000-0002-0494-5146-
uc.degree.classification14-
uc.degree.presidentejuriPlag, Cornelia Elisabeth-
uc.degree.elementojuriJiménez, Ana Patrícia Rossi-
uc.degree.elementojuriRodrigues, Maria da Conceição Carapinha-
uc.contributor.advisorJiménez, Ana Patrícia Rossi-
item.openairetypemasterThesis-
item.fulltextCom Texto completo-
item.languageiso639-1pt-
item.grantfulltextopen-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
Appears in Collections:UC - Dissertações de Mestrado
Files in This Item:
File Description SizeFormat
LauraPereira_versaofinal.pdf1.82 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons