Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10316/80665
Title: Tetun in Timor-Leste: the role of language contact in its development
Authors: Greksakova, Zuzana 
Orientador: Luís, Ana R.
Cardoso, Hugo
Keywords: Tetun Prasa; Timor-Leste; Tetun Terik; Language contact; Sociolinguistic history; Restructured varieties of Portuguese and Malay; Borrowings
Issue Date: 2-Jul-2018
Citation: GREKSAKOVA, Zuzana - Tetun in Timor-Leste : the role of language contact in its development. Coimbra : [s.n.], 2018. Tese de doutoramento. Disponível na WWW: http://hdl.handle.net/10316/80665
Project: info:eu-repo/grantAgreement/FCT/SFRH/SFRH/BD/85207/2012/PT/THE ROLE OF LANGUAGE CONTACT IN THE CONTINUING DEVELOPMENT OF TETUM 
Abstract: From the first Chinese and Malay traders, to the Portuguese exploration of Southeast Asia in the sixteenth century and their colonization of Timor until now, the Tetun language has kept on acquiring many words and features from Portuguese, Malay and other languages to fill lexical gaps in certain semantic areas. At the same time, it has co-existed with Portuguese, Asian Creole Portuguese and Malay for many centuries. The main objective of this dissertation is to investigate the role of language contact in the continuing development of Tetun Prasa in Timor-Leste from a socio-historical perspective. The main focus is on Tetun Prasa’s contact with Portuguese, Indonesian, and Asian varieties of restructured Portuguese and Malay at different historical periods while describing stages of its development in terms of not only lexis, but also phonology, morphology and syntax as far as this is possible. To this day, no extensive research has been conducted in the area of language contact in Timor-Leste, although various authors tried to put a label on Tetun Prasa, classifying it as a ‘creole’, ‘pidgin’, or ‘hybrid language’. I believe it would be more fitting to consider the possibility of Tetun Prasa being a koine with heavy Portuguese lexical influence, especially when compared with the more conservative varieties of Tetun Terik and Tetun Fehan. Consequently, this work aims to show the influence of the language contact and the sociohistorical context on the development of Tetun Prasa as a distinct variety of Tetun. The research objectives include reviewing the available literature on Tetun, considering works written in different historical periods by mostly Portuguese, Indonesian, Dutch, Timorese and Australian authors; collecting natural-speech data and creating oral and written corpora of Tetun Prasa and an oral corpus of Tetun Terik; documenting and describing the actual state of Tetun Prasa, focusing on inter- and intra-speaker variation; and analysing the degree of influence of Portuguese (including Portuguese-based creoles), Indonesian (including Malay and Malay-based creoles), English and local Timorese languages on the phonology, morphology, lexicon, and syntax of Tetun.
Desde os primeiros comerciantes chineses e malaios, à exploração portuguesa do Sudeste Asiático no século XVI através da colonização de Timor, até ao presente, a língua tétum continuou a adquirir muitas palavras e características do português, malaio e outras línguas, para preencher lacunas em certas áreas semânticas, coexistindo com o português, malaio e crioulo português asiático por muitos séculos. O principal objetivo desta dissertação é investigar o papel do contacto entre línguas no desenvolvimento contínuo do tétum-praça em Timor-Leste a partir de uma perspetiva socio-histórica. O foco central é no contacto do tétum-praça com português, indonésio e variedades asiáticas de português e malaio reestruturadas, em períodos históricos diferentes, enquanto é feita a descrição dos estágios do seu desenvolvimento em termos não só de léxico, mas também de fonologia, morfologia e sintaxe, tanto quanto possível. Até ao momento, não foi realizada investigação extensiva na área de línguas em contacto em Timor-Leste, embora vários autores tenham tentado rotular o tétum-praça, classificando-o como um “crioulo”, “pidgin”, ou “língua híbrida”. Cremos ser mais adequado considerar a possibilidade do tétum-praça ser um koiné com grande influência lexical do português, especialmente quando comparado com variedades mais conservadoras, tais como tétum-térique e tétum-fehan. Consequentemente, este trabalho procura demonstrar a influência do contacto entre línguas e o contexto sócio-histórico no desenvolvimento do tétum-praça como variedade distinta do tétum. Os objetivos desta investigação incluem revisão da bibliografia disponível sobre tétum, considerando obras escritas em períodos históricos diferentes, em sua maior parte por autores portugueses, indonésios, holandeses, timorenses e australianos; coleta de dados de fala natural e criação de corpora oral e escrito de tétum-praça e corpus oral de tétum-térique, com foco na variação entre falantes, assim como na fala de cada falante; análise do grau de influência do português (incluindo crioulos de base portuguesa), indonésio (incluindo malaio e crioulos de base malaia), inglês e línguas timorenses locais, na fonologia, morfologia, léxico e sintaxe do tétum.
Description: Tese de doutoramento em Língua Portuguesa, na especialidade de Investigação e Ensino, apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra
URI: http://hdl.handle.net/10316/80665
Rights: openAccess
Appears in Collections:FLUC Secção de Português - Teses de Doutoramento

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Tetun in Timor-Leste.pdf8.95 MBAdobe PDFView/Open
Show full item record

Page view(s) 10

730
checked on May 20, 2019

Download(s) 20

829
checked on May 20, 2019

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.