Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/102662
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorPinho, Jorge Manuel Costa Almeida e-
dc.contributor.authorMastellari, Margherita-
dc.date.accessioned2022-10-04T22:01:32Z-
dc.date.available2022-10-04T22:01:32Z-
dc.date.issued2022-06-29-
dc.date.submitted2022-10-04-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10316/102662-
dc.descriptionRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras-
dc.description.abstractO estágio curricular previsto no segundo ano do Mestrado em Tradução foi realizado em colaboração com a companhia teatral Trincheira Teatro de Coimbra, para a qual foi traduzida a peça teatral I giganti della montagna de Luigi Pirandello. A colaboração teve uma duração de sete meses e concluiu-se com a representação da peça perante o público conimbricense nas datas de 4 e 5 de setembro de 2021. O presente Relatório de Estágio visa descrever os detalhes da experiência de tradução, colaboração e encenação da peça, ilustrando, na sua Parte I, exemplos de dificuldades de tradução e de escolhas que foram adotadas. De seguida, a Parte II estabelecerá uma ligação entre o trabalho de tradução da peça e a área dos estudos de tradução teatral, com uma descrição das suas características principais e dos seus desafios, como a multidimensionalidade do texto teatral, a dicotomia entre público de leitores e público de espectadores, os fatores extralinguísticos que incidem no trabalho do tradutor, entre outros. A Parte III do Relatório é dedicada ao autor da peça, Luigi Pirandello, e repercorre a sua biografia, as linhas principais da sua poética, as suas obras literárias e dramatúrgicas, bem como a receção e o impacto que o autor teve em Portugal. O Relatório focar-se-á, por fim, na derradeira peça teatral de Pirandello, considerada pelo mesmo como a sua obra-prima, I giganti della montagna: a última parte do presente trabalho traçará, assim, a sua sinopse e interpretação, para concluir com a descrição das representações da peça em Portugal.por
dc.description.abstractIn the curricular internship of the second year of the Master’s in Translation it became possible to establish a collaboration with the Coimbra-based theatre company Trincheira Teatro, for which the play I giganti della montagna by Luigi Pirandello was translated. The collaboration lasted seven months and ended with the staging of the play for the audience of Coimbra on 4th and 5th September 2021. This report aims to describe the details of the translation, collaboration, and staging of the play, showing, in its Part I, examples of translation difficulties and the choices that were made. Some of the translation problems that will be analyzed are the translation of poetry, translation of proper names, and geographic, cultural, and time references. The Part II of the report establishes a connection between the translation of the play and the area of theatre translation, describing its main characteristics and challenges, such as the multi-dimension of the play, the duality between the audience of readers and spectators, extralinguistic factors that affect the translator’s work, amongst others. The Part III will focus on the play’s author, Luigi Pirandello, and will outline his biography, the key aspects of his poetics, his literary and theatre work, as well as the reception and the impact the author had in Portugal. Finally, the report will describe Pirandello’s last play, I giganti della montagna, considered by the author as his masterpiece. The final part of this report will portray the play’s plot and interpretation, concluding with a description of its representations in Portugal.eng
dc.language.isopor-
dc.rightsopenAccess-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/-
dc.subjectTradução teatralpor
dc.subjectLuigi Pirandellopor
dc.subjectI giganti della montagnapor
dc.subjectOs gigantes da montanhapor
dc.subjectMultidimensionalidadepor
dc.subjectTheatre translationeng
dc.subjectLuigi Pirandelloeng
dc.subjectI giganti della montagnaeng
dc.subjectOs gigantes da montanhaeng
dc.subjectMulti dimensioneng
dc.titleI giganti della montagna de Luigi Pirandello: Análise e tradução da peça e a experiência da mise-en-scènepor
dc.title.alternativeI giganti della montagna by Luigi Pirandello: Analysis and translation of the play and the experience of the mise-en-scèneeng
dc.typemasterThesis-
degois.publication.locationCoimbra-
degois.publication.titleI giganti della montagna de Luigi Pirandello: Análise e tradução da peça e a experiência da mise-en-scènepor
dc.peerreviewedyes-
dc.identifier.tid203073800-
thesis.degree.disciplineEstudos de Tradução-
thesis.degree.grantorUniversidade de Coimbra-
thesis.degree.level1-
thesis.degree.nameMestrado em Tradução-
uc.degree.grantorUnitFaculdade de Letras-
uc.degree.grantorID0500-
uc.contributor.authorMastellari, Margherita::0000-0002-3447-2415-
uc.degree.classification19-
uc.degree.presidentejuriPlag, Cornelia Elisabeth-
uc.degree.elementojuriSismondini, Alberto-
uc.degree.elementojuriPinho, Jorge Manuel Costa Almeida e-
uc.contributor.advisorPinho, Jorge Manuel Costa Almeida e::0000-0002-2808-9751-
item.grantfulltextopen-
item.cerifentitytypePublications-
item.languageiso639-1pt-
item.openairetypemasterThesis-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.fulltextCom Texto completo-
Appears in Collections:UC - Dissertações de Mestrado
Files in This Item:
File Description SizeFormat
Margherita_Relatório de estágio_Versão final (3).pdf935.65 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record

Page view(s)

69
checked on May 7, 2024

Download(s)

124
checked on May 7, 2024

Google ScholarTM

Check


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons