Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/87661
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorEncarnação, José d'-
dc.date.accessioned2019-09-30T16:34:09Z-
dc.date.available2019-09-30T16:34:09Z-
dc.date.issued2019-09-27-
dc.identifier.isbn978-84-1319-072-3pt
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10316/87661-
dc.descriptionO volume é o nº 36 da series minor dos Anejos da revista «Veleia».pt
dc.description.abstractA propósito do livro de María José Estarán Tolosa, «Epigrafía Bilingüe del Occidente Romano», tecem-se considerações acerca do significado político-cultural de, numa inscrição, ser utilizada mais do que uma língua, tanto na actualidade como na época romana. Aproveita-se a oportunidade para explicitar o conceito de bilinguismo, pois não pode – no entender do autor – aplicar-se a um texto em que algumas palavras pertencem a um universo linguístico diverso do da maior parte da epígrafe, como, na actualidade, se não pode chamar ‘bilingue’ uma composição em que, de permeio, se usem termos estrangeiros. Daí que se conteste a atribuição de um carácter bilingue às epígrafes da Lusitânia ocidental que María José Estarán incluiu no seu repertório. The notion of bilingual inscription is discussed in this paper, with regard to the book Epigrafía Bilingüe del Occidente Romano of María José Estarán Tolosa, professor at the University of Zaragoza. A bilingual inscription is, in fact, not a text with some words in a different language, but the real copy, in duplicate, of another text. In this case, a great significance we must give to these inscriptions, as an evident sign of cultural and political acculturation. So, the inscriptions of the Roman west Lusitania included in Maria José’s catalogue are not bilingual, but texts with some words of the pre-Roman linguistic worldpt
dc.language.isoporpt
dc.publisherUniversidad del País Vascopt
dc.rightsopenAccesspt
dc.subjectepigrafia romanapt
dc.subjectbilinguismopt
dc.subjectdivindades indígenaspt
dc.subjectconvivência culturalpt
dc.titleO bilinguismo epigráfico, manifestação político-culturalpt
dc.title.alternativeThe bilingual epigraphic monument, a politico-cultural evidencept
dc.typebookPartpt
degois.publication.firstPage79pt
degois.publication.lastPage95pt
degois.publication.locationVitoria-Gasteizpt
degois.publication.titleGONZÁLEZ-RODRÍGUEZ (Mª Cruz) et alii, A Verbis ad Scripta (Studia epigraphica et historica. Homenaje a Juan Santos Yanguas).pt
dc.peerreviewedyespt
degois.publication.volumeúnicopt
dc.date.embargo2019-09-27*
uc.date.periodoEmbargo0pt
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.openairetypebookPart-
item.cerifentitytypePublications-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCom Texto completo-
item.languageiso639-1pt-
crisitem.author.researchunitCEAACP - Center for Studies in Archeology, Arts and Heritage-
crisitem.author.orcid0000-0002-9090-557X-
Appears in Collections:I&D CEAACP - Livros e Capítulos de Livros
Files in This Item:
Show simple item record

Page view(s)

241
checked on Apr 23, 2024

Download(s)

115
checked on Apr 23, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.