Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/84340
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRibeiro, António Sousa-
dc.date.accessioned2019-01-24T14:55:00Z-
dc.date.available2019-01-24T14:55:00Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.issn0254-1106pt
dc.identifier.issn2182-7435pt
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10316/84340-
dc.description.abstractNeste artigo percorrem-se alguns aspectos da relação entre discurso e migrações, sublinhando‑se a persistência na Europa contemporânea de regimes de representação de raiz colonial e definindo-se os vectores essenciais de uma ética e política da tradução susceptíveis de proporcionar os fundamentos de uma lógica de inter-reconhecimento.pt
dc.description.abstractThis article examines some of the relationships between discourse and migrations, highlighting how regimes of representations of a colonial origin persist in contemporary Europe, defining the essential vectors of an ethics and politics of translation that may provide the foundations for a logic of inter-recognition.pt
dc.description.abstractDans cet article nous nous penchons sur quelques aspects de la relation entre discours et migrations, en mettant en exergue la persistance, dans l’Europe contemporaine, de régimes de représentation aux racines coloniales et en définissant les vecteurs essentiels d’une éthique et d’une politique de la traduction susceptibles de fournir les fondements d’une logique de reconnaissance mutuelle.pt
dc.language.isoporpt
dc.publisherCentro de Estudos Sociaispt
dc.rightsopenAccesspt
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt
dc.subjectColonialidadept
dc.subjectDiscursopt
dc.subjectMigraçõespt
dc.subjectRefugiadospt
dc.subjectTraduçãopt
dc.subjectColonialitypt
dc.subjectDiscoursept
dc.subjectMigrationspt
dc.subjectRefugeespt
dc.subjectTranslationpt
dc.subjectColonialitépt
dc.subjectDiscourspt
dc.subjectMigrationspt
dc.subjectRéfugiéspt
dc.subjectTraductionpt
dc.titleTraduzir e ser traduzido. Notas sobre discurso e migraçõespt
dc.title.alternativeTo Translate and Be Translated. Notes on Discourse and Migrationspt
dc.title.alternativeTraduire et être traduit. Notes sur le discours et les migrationspt
dc.typearticle-
degois.publication.firstPage55pt
degois.publication.lastPage70pt
degois.publication.issueNúmero especialpt
degois.publication.locationCoimbrapt
degois.publication.titleRevista Crítica de Ciências Sociaispt
dc.relation.publisherversionhttp://journals.openedition.org/rccs/7663pt
dc.peerreviewedyespt
dc.identifier.doi10.4000/rccs.7663pt
dc.date.embargo2018-01-01*
dc.date.periodoembargo0pt
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCom Texto completo-
item.openairetypearticle-
item.languageiso639-1pt-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.cerifentitytypePublications-
crisitem.author.researchunitCES – Centre for Social Studies-
crisitem.author.parentresearchunitUniversity of Coimbra-
crisitem.author.orcid0000-0002-6552-8776-
Appears in Collections:I&D CES - Artigos em Revistas Nacionais
Files in This Item:
File Description SizeFormat
Traduzir e ser traduzido.pdf197.27 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record

Page view(s)

382
checked on Apr 23, 2024

Download(s)

202
checked on Apr 23, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric

Altmetric


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons