Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/23758
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorMesquita, Maria Teresa-
dc.contributor.advisorHörster, Maria António-
dc.contributor.authorBárbara, Maria Elisabete-
dc.date.accessioned2013-07-28T22:48:43Z-
dc.date.available2015-05-09T02:00:07Z-
dc.date.issued2014-12-09-
dc.date.submitted2013-07-28-
dc.identifier.citationBÁRBARA, Maria Elisabete da Silva - Os contos de Perrault em Portugal no Estado Novo. Coimbra : [s.n.], 2014. Tese de doutoramento. Disponível na Internet em: <URL:http://hdl.handle.net/10316/23758>.-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10316/23758-
dc.descriptionTese de doutoramento em Letras, Área de Estudos de Tradução, especialidade de Teoria, História e Práticas da Tradução, apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra-
dc.description.abstractA presente tese resulta de um percurso pessoal e académico iniciado no ano letivo de 2006/2007, com o ingresso no Curso de Doutoramento em Estudos de Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, e é fruto do meu profundo interesse pela área da Tradução e da Receção Literária. Este trabalho incide sobre a receção portuguesa dos contos de Perrault no período do Estado Novo (1933-1974), pela via da tradução. Para além de os estudos sobre a literatura para crianças no Estado Novo serem pontuais e parcelares, a inexistência de uma investigação de fundo sobre esta questão que me proponho investigar justifica a pertinência e o interesse da tese que agora apresento. Tendo em conta o condicionamento ideológico de toda a produção literária e pelas funções que ao logo dos tempos lhe têm sido atribuídas, muito especialmente da literatura infanto-juvenil, pareceu-me particularmente interessante investigar o acolhimento dado aos contos de Perrault num período histórico-político com um programa ideológico muito marcado e claramente definido. Tentei, em primeiro lugar, apurar quais os contos de Perrault que mereceram maior atenção por parte de editoras e tradutores e o modo como as coordenadas ideológicas interferiram – ou não – na tradução desses textos. Nesta medida, foi meu objetivo chegar a conclusões sobre a representatividade das traduções de Perrault no repertório da literatura infantil no Estado Novo, bem como sobre as normas e as tendências de tradução para crianças nesse período. A relação entre os contos selecionados e as suas diversas versões foi equacionada tendo em conta a relação entre os valores e os interesses predominantes em cada contexto, partindo da convicção de que a tradução tem de ser entendida em situação. O estudo parte de um levantamento tão exaustivo quanto possível das traduções dos contos de Perrault realizadas em Portugal no período em questão, centrado na recolha documental das versões publicadas em volume excluindo, portanto, publicações da imprensa periódica. Esta pesquisa baseou-se na consulta de catálogos e ficheiros de diversas bibliotecas, como a Biblioteca Nacional de Portugal ou a Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra e diversas outras bibliotecas (universitárias, escolares e municipais), a partir da qual foi possível recolher um acervo documental e constituir o corpus de trabalho. Faço uma comparação pormenorizada das versões encontradas com os respetivos contos franceses, com especial incidência naqueles que se afiguraram mais representativos. Essa comparação teve em conta aspetos de índole macro e microtextual, centrando-se na caracterização das edições, na análise das categorias da narrativa e em aspetos de natureza estilística. Como metodologia considerada mais produtiva, a presente tese segue uma abordagem de natureza empírica, sistémica e descritivista, com base nos contributos dos Estudos Descritivos da Tradução. A importância de uma abordagem sistémica e descritivista afigura-se inquestionável, dado que, a partir da articulação dos sistemas social, cultural e literário, no qual se integra o da literatura traduzida, é possível chegar a uma visão mais ampla e consistente no que diz respeito ao estudo da tradução e da receção literária.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsembargoedAccess-
dc.subjectPerraultpor
dc.subjectTraduçãopor
dc.titleOs Contos de Perrault em Portugal no Estado Novopor
dc.typedoctoralThesispor
dc.identifier.tid101275382-
uc.controloAutoridadeSim-
item.openairetypedoctoralThesis-
item.languageiso639-1pt-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.cerifentitytypePublications-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCom Texto completo-
crisitem.advisor.deptFaculty of Arts and Humanities-
crisitem.advisor.researchunitCECH – Center for Classical and Humanistic Studies-
crisitem.advisor.orcid0000-0002-4807-1268-
Appears in Collections:FLUC Secção de Tradução - Teses de Doutoramento
Files in This Item:
File Description SizeFormat
PERRAULT_ESTADO_NOVO_SETEMBRO_2014.pdf9.09 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record

Page view(s) 5

1,718
checked on Mar 26, 2024

Download(s) 5

4,488
checked on Mar 26, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.