Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/101788
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCarecho, Judite-
dc.contributor.authorSoares, Rute-
dc.contributor.editorLeibrandt, Isabellaen_US
dc.contributor.editorJahn, Kathrinen_US
dc.contributor.editorDoval, Ireneen_US
dc.date.accessioned2022-09-13T21:04:49Z-
dc.date.available2022-09-13T21:04:49Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.isbn9783034340960pt
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10316/101788-
dc.description.abstractUsing data from a translation corpus, the use of the ingressive verbal periphrases começar a, pôr-se a, desatar a and passar a + infinitive in Portuguese translations of German-language texts is examined. A study is made of the extent to which Portuguese verbal periphrases can be traced back to similar structures in the source text and what other features of the German texts condition the translation through an ingressive verbal periphrase. From the analysed data it emerges that the German verbs beginnen/anfangen are found in only about 30 % of the evidence in the source text, and only in the case of the periphrase começar a do they play a role in the majority of the evidence (just over 50 %). In all other cases, other aspects of the source text prove important in explaining the translation by a verbal periphrase, namely other verbs and adverbial expressions to mark the beginning of a situation, or narrative sequences and other contextual factors without specific linguistic marking, as well as the interaction between verbal periphrases and tenses. The corpus analysis makes it possible to identify the characteristics of the individual periphrases, to compare them with already existing descriptions of meaning and to supplement them if necessary.pt
dc.language.isodeupt
dc.publisherPeter Lang AG International Academic Publisherspt
dc.rightsopenAccesspt
dc.subjectverbal periphrasespt
dc.subjecttranslationpt
dc.subjectPortuguesept
dc.subjectGermanpt
dc.titleÜbersetzung Deutsch-Portugiesisch und ingressive Verbalperiphrasenpt
dc.typebookPartpt
degois.publication.firstPage303pt
degois.publication.lastPage322pt
degois.publication.locationSuiçapt
degois.publication.titleArbeitswelten von gestern bis heute. Neue Studien in der Germanistik, Übersetzungswissenschaft und DaFpt
dc.date.updated2022-09-13T16:14:47Z-
dc.peerreviewedyespt
dc.description.versionB418-420E-CF65 | Rute Isabel Fernandes Soares-
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.identifier.slugcv-prod-2954333-
dc.date.embargo2021-01-01*
uc.date.periodoEmbargo0pt
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.grantfulltextopen-
item.openairetypebookPart-
item.languageiso639-1deu-
item.fulltextCom Texto completo-
item.cerifentitytypePublications-
crisitem.author.researchunitCELGA-ILTEC – Research Centre for General and Applied Linguistics-
crisitem.author.researchunitCELGA-ILTEC – Research Centre for General and Applied Linguistics-
crisitem.author.orcid0000-0002-2315-7743-
crisitem.author.orcid0000-0002-3460-1926-
Appears in Collections:I&D CELGA - Livros e Capítulos de Livros
Show simple item record

Page view(s)

173
checked on Aug 28, 2024

Download(s)

107
checked on Aug 28, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.