| Issue Date | Title | Author(s) | Type | Access |
1 | 1997 | A cadeira de Tradução Alemão-Português (Linguagem Comum). Apontamentos Didácticos | Hörster, Maria António | article | openAccess |
2 | 2008 | Da tradução de estruturas sintagmáticas com adjectivo (Alemão – Português) | Hörster, Maria António | article | openAccess |
3 | 1995 | Elegia de Böcklinstraße. Memórias | Hörster, Maria António | article | openAccess |
4 | 2014 | Em Knossos, de Hélia Correia. Notas de leitura – 1 | Hörster, Maria António ; Silva, Maria de Fátima | article | openAccess |
5 | 2016 | Hélia Correia, A de Cólquida Hélia Correia, A de Cólquida | Hörster, Maria António ; Silva, Maria de Fátima | article | openAccess |
6 | 1998 | “Linda Karlson/Karlson, Léon, Alemão. Correspondência. Vocabulário e expressões | Hörster, Maria António | article | openAccess |
7 | 1995 | “Lugares”. Tradução de “Orte” | Hörster, Maria António | article | openAccess |
8 | 1993 | ‘L’important c’est la rose’. Uma leitura de Rilke nos nossos anos 60 e 70 | Hörster, Maria António | article | openAccess |
9 | 2001 | Nos 125 anos do nascimento de Rainer Maria Rilke | Hörster, Maria António | article | openAccess |
10 | 1996 | Para um estudo da figura da bailarina na lírica portuguesa da década de 50 | Hörster, Maria António | article | openAccess |
11 | 2015 | Penthesiléa by Hélia Correia: some notes | Hörster, Maria António ; Silva, Maria de Fátima | article | openAccess |
12 | 1994 | “Rainer Maria Rilke e Lou Andreas-Salomé, Correspondência Amorosa, | Hörster, Maria António | article | openAccess |
13 | 1994 | “Rainer Maria Rilke, A voz | Hörster, Maria António | article | openAccess |
14 | 1998 | “Rainer Maria Rilke, Ewald Tragy | Hörster, Maria António | article | openAccess |
15 | 1995 | “Spanischer Germanistentag/Congreso de Germanistas y Profesores de Alemán | Hörster, Maria António | article | openAccess |
16 | 1999 | Stationen der Rilke-Rezeption in Portugal | Hörster, Maria António | article | openAccess |
17 | 2007 | A tradução para Português na história da língua e da cultura. Elementos para uma síntese | Hörster, Maria António | article | openAccess |
18 | 2001 | Traduzir Turrini para a cena portuguesa. Entrevista a Maria Helena Horta Simões | Hörster, Maria António | article | openAccess |
19 | 1996 | As versões portuguesas das Duineser Elegien de Rainer Maria Rilke | Hörster, Maria António | article | openAccess |
20 | 2000 | ‚Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen?’ | Hörster, Maria António | article | openAccess |