Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/10316/85378
Título: | Relatório de estágio: a localização na tradução | Outros títulos: | Internship report: localization in translation | Autor: | Filipe, Nadine Alves | Orientador: | Bennett, Karen | Palavras-chave: | Localização; Tradução Técnica; Estágio curricular; Português europeu; Artigos de suporte online; Localization; Technical translation; Curricular internship; European portuguese; Online suport articles | Data: | 10-Out-2017 | Título da revista, periódico, livro ou evento: | Relatório de estágio: a localização na tradução | Local de edição ou do evento: | Faculdade de Letras - Universidade de Coimbra | Resumo: | No presente Relatório, descrevo os conhecimentos adquiridos durante o estágio curricular de tradução na empresa SMARTIDIOM, no âmbito do Mestrado em Tradução. A localização de projetos para português europeu permitiu-me adquirir uma maior consciencialização relativamente a algumas particularidades atinentes a este tema, nomeadamente a importância que as grandes empresas, a nível mundial, atribuem a uma localização adequada dos seus produtos, tendo como objetivo conquistar a confiança do público-alvo e aumentar as vendas. Da experiência que adquiri durante a realização do estágio curricular, posso afirmar que a localização de artigos de suporte online requer competências tradutivas que ultrapassam, em muito, o simples conhecimento de línguas e da terminologia técnica utilizada, uma vez que requer também um excelente conhecimento da cultura a que se destina a localização. Neste Relatório, apresentarei uma descrição geral do estágio realizado na SMARTIDIOM, apresentarei as questões que considerei mais interessantes relativamente à tradução técnica e à localização e, finalmente, apresentarei os guias de estilo utilizados para a localização dos artigos de suporte online e analisarei as frases que considerei mais pertinentes tendo em conta o enfoque aqui adotado. This report describes the knowledge acquired during the curriculum internship at SMARTIDIOM, as part of the Masters in Translation. The opportunity that I had to work on the localization of projects into European Portuguese allowed me to become more aware of some of the particularities of this topic, namely the importance that large companies worldwide attribute to the adequate localization of their products in order to win the trust of their target public and increase sales. From the experience I acquired during the curricular internship, I can affirm that the localization of online support articles requires translation skills that far exceed the simple knowledge of languages and the technical terminology used, since it also requires an excellent knowledge of the target culture. In this report, I will give a general description of the internship at SMARTIDIOM and discuss the issues that I considered most interesting regarding technical translation and localization. Finally I will present the style guides used to localize the online support articles and analyze the phrases that I considered more relevant given the approach adopted in this report. |
Descrição: | Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras | URI: | https://hdl.handle.net/10316/85378 | Direitos: | closedAccess |
Aparece nas coleções: | UC - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | Entrar |
---|---|---|---|---|
Nadine FIlipe.pdf | 1.02 MB | Adobe PDF | Acesso Embargado Pedir uma cópia |
Google ScholarTM
Verificar
Este registo está protegido por Licença Creative Commons