Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316/728
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorHörster, Maria António Henriques Jorge Ferreira-
dc.date.accessioned2008-12-05T15:01:15Z-
dc.date.available2008-12-05T15:01:15Z-
dc.date.issued1993-12-16en_US
dc.identifier.citationHÖRSTER, Maria António Ferreira - Para uma história da recepção de Rainer Maria Rilke em Portugal : (1920-1960). Coimbra, 1993.,-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10316/728-
dc.descriptionTese de doutoramento em Letras (Literatura Alemã) apresentada à Fac. de Letras da Univ. de Coimbra-
dc.description.abstractO trabalho inventaria, contextualiza e comenta os sinais de recepção de R. M. Rilke em Portugal detectados para o período que vai de 1920 a 1960. No capítulo inicial, que vai desde o primeiro sinal registado à publicação da colectânea rilkiana Poemas, em tradução de Paulo Quintela (Instituto Alemão da Universidade de Coimbra, 1942), são identificados e analisados os primeiros testemunhos de contacto com o poeta. No segundo, que cobre as décadas de 40 e 50, procede-se a uma sistematização de acordo com a natureza dos testemunhos, dada a riqueza e variedade dos materiais encontrados. Assim, primeiramente são apresentadas e avaliadas as traduções portuguesas, assinadas ou anónimas, da obra do escritor, e analisados os ecos que tiveram na imprensa. Tendo P. Quintela publicado traduções de Rilke ao longo de várias décadas, essa avaliação permite apurar alguns princípios da prática translatória deste destacado tradutor, fornecendo um contributo para a história da tradução literária em Portugal. Numa segunda alínea, analisam-se os sinais de recepção crítico-valorativa, passando-se em revista a ensaística rilkiana em português e circunscrevendo-se a posição que importantes críticos literários da época, como J. Gaspar Simões, Óscar Lopes, Jorge de Sena, Eduardo Lourenço, David Mourão-Ferreira e outros, assumiram em relação ao escritor. Finalmente, numa terceira alínea, são estudados os sinais de leitura e as relações de intertextualidade que é possível estabelecer entre o poeta alemão e muitos dos mais importantes líricos da actualidade, entre os quais Miguel Torga, Sophia de Mello Breyner, Ruy Cinatti, Eugénio de Andrade, Vítor Matos e Sá. Do estudo consta ainda uma «Tábua cronológica das obras francesas de Rilke e principais versões francesas publicadas em volume ou em antologias, jornais e revistas (1909-1960)». Num segundo volume, de índole documental, reúnem-se traduções portuguesas da obra de Rilke e recensões, artigos e ensaios de temática rilkiana, até agora não publicados em volume.en_US
dc.language.isoporpor
dc.rightsembargoedAccesseng
dc.subjectLiteratura Alemãen_US
dc.titlePara uma história da recepção de Rainer Maria Rilke em Portugal : (1920-1960)en_US
dc.typedoctoralThesisen_US
uc.controloAutoridadeSim-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.openairetypedoctoralThesis-
item.cerifentitytypePublications-
item.grantfulltextnone-
item.fulltextSem Texto completo-
item.languageiso639-1pt-
crisitem.author.researchunitCECH – Center for Classical and Humanistic Studies-
crisitem.author.orcid0000-0002-4807-1268-
Appears in Collections:FLUC Secção de Estudos Germanísticos - Teses de Doutoramento
Show simple item record

Page view(s) 50

676
checked on Apr 23, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.