Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10316/19160
Title: Anacársis ou Sobre os exercícios físicos : Luciano de Samósata : introdução, tradução do grego e notas
Authors: Arqueiro, Catarina Lopes 
Orientador: Fialho, Maria do Céu G. Z.
Leão, Delfim Ferreira
Keywords: Arete; Atleta; Educação física -- Grécia Antiga; Civilização grega -- Grécia Antiga; Luciano de Samósata, ca. 120-ca. 180 -- obra; Sofística; Ginásio; Paideia; Exercícios físicos -- Grécia
Issue Date: 2011
Citation: ARQUEIRO, Catarina Lopes - Anacársis ou Sobre os exercícios físicos : Luciano de Samósata : introdução, tradução do grego e notas. Coimbra : [s.n.], 2011
Abstract: O tema central deste trabalho relaciona-se com a paideia, mais propriamente com a importância dos exercícios físicos na educação dos jovens na Grécia antiga. Trata-se de um tema atual, uma vez que a prática de atividades físicas assume na sociedade contemporânea grande destaque, não apenas em contexto educativo, constando dos currículos escolares, como social, para um desenvolvimento saudável e equilibrado. Da presente tese constam duas partes. Da primeira parte, na introdução, constam os dados biográficos do autor da obra em estudo, Luciano de Samósata, e um breve enquadramento histórico na época em que viveu, bem como no movimento cultural em que se insere, a Segunda Sofística. Segue-se a apresentação de Anacársis ou Sobre os exercícios físicos, uma caracterização geral da obra para que a sua leitura se torne mais clara e profunda. E, uma vez que a obra aborda vários aspetos ligados à cultura, esta primeira parte também integra uma abordagem ao modelo educativo, com especial destaque para o tema central - os exercícios gímnicos; por conseguinte, o modelo que se pretende atingir (kalos kai agathos), os espetáculos atléticos e uma breve alusão ao modelo espartano, pois é tido como exemplo na obra. Seguem-se considerações sobre os protagonistas do diálogo, Anacársis e Sólon, bem como sobre o povo cita. Esta primeira parte finda com uma conclusão sobre o autor e a obra. A segunda parte é dedicada à tradução da obra deste autor, sírio helenizado da época Imperial. A tradução foi feita a partir da obra original grega e contém notas que permitem esclarecer o leitor sobre determinadas questões relativas, essencialmente, ao enquadramento cultural e histórico. Trata-se de um diálogo satírico entre Anacársis, sábio cita, que nos descreve em tom crítico o que se passa à sua volta, e questiona costumes diferentes dos seus, os quais não entende, e o sábio legislador Sólon, que tenta esclarecê-lo sobre determinadas práticas e instruir o estrangeiro quanto a costumes helénicos.
The central theme of this work relates to the paideia, and more specifically with the importance of exercise in educating young people in ancient Greece. It is a current theme, since the physical activity assumes great prominence in contemporary society, not just in an educational context, consisting of school curricula, and social, to develop a healthy and balanced. Of this thesis included two parts. The first part, in the introduction, contains the biographical data of the author of the study, Lucian of Samósata, and a brief historical background at the time they lived as well as the cultural movement in which it operates, the Second Sophistic. It follows the presentation of Anacharsis or About exercises, a general characterization of the work for their reading becomes more clear and profound. And since the book covers various aspects related to culture, this first part also includes a model approach to education, with special emphasis on the central theme - gymnastics exercises, and therefore the model to be achieved (kalos kai agathos), the athletic performances and a brief allusion to the Spartan model, it is taken as an example in the work. The following are considerations for those involved in the dialogue, Anacharsis and Solon, as well Cita people. This first part ends with a conclusion about the author and the work. The second part is devoted to the translation of works by this author, the Hellenized Syrian Imperial era. The translation was made from the Greek original work and contains notes that allow the reader to clarify certain issues, mainly the cultural and historical framework. It is a satirical dialogue between Anacharsis, wise cita, which describes the critical tone of what is happening around them, and questions of their different customs, which do not understand, and the wise lawgiver Solon, who tries to tell you about certain practices and instruct the foreign customs as the Hellenes.
Description: Dissertação de mestrado em Estudos Clássicos (Poética e Hermenêutica) apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra
URI: http://hdl.handle.net/10316/19160
Rights: openAccess
Appears in Collections:FLUC Secção de Estudos Clássicos - Teses de Mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat
Anacársis.pdf1.35 MBAdobe PDFView/Open
Show full item record

Page view(s) 50

474
checked on Nov 21, 2019

Download(s) 50

456
checked on Nov 21, 2019

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.